Главная  —  Репортажи   —   «Мультфильм на гагаузском не имеют права…

«Мультфильм на гагаузском не имеют права показывать на ТВ» —  как журналистка пыталась спровоцировать скандал

В Гагаузии создали мультфильм «Güneşä karşı», который пока не презентовали. Однако в социальных сетях уже начали провоцировать межнациональный скандал. Журналист с пророссийской направленностью Елена Левицкая-Пахомова в своем телеграм-канале написала, что гагаузский мультфильм не покажут по телевидению, поскольку его не озвучили на румынский язык. А это, по её словам, требует закон. Nokta решила разобраться в этой ситуации. 

Паника в соцсетях

В Гагаузии создали мультфильм на гагаузском “Güneşä karşı”. Пока его не показали, но гагаузская телерадиокомпания GRT о готовящейся премьере рассказала в своем сюжете 20 декабря.

Через три дня журналистка Елена Левицкая-Пахомова в своём телеграм-канале заявила, что в  Гагаузии создали мультфильм, но по телевидению его показать не могут, поскольку этого не позволяет закон. 

Автор поста пишет, что Кодекс об аудиовизуальных услугах обязывает художественные и документальные фильмы дублировать  или сопровождать субтитрами на румынском языке с сохранением лицензированной языковой версии, а фильмы для детей — дублировать или озвучивать на румынском языке.

“Я уже несколько раз говорила об этом пункте э, в том числе, в К/СТР. Никто пока не слышит. Ну да я уже привыкла, что меня слышат и со мной соглашаются только через пару лет”, — пожаловалась Пахомова.

Другой журналист Денис Романеску, комментируя пост Елены Пахомовой, возмутился, почему авторы поста не позаботились хотя бы о субтитрации на румынском языке.

“У меня есть вопрос к авторам мульта. Как я и написал выше, я прекрасно понимаю, насколько титанический труд — создание анимации. А ещё я знаю, сколько это стоит. И, поверьте мне, это очень дорого. И вопрос мой следующий: если авторы смогли себе позволить создать мульт, то в чем проблема сделать как минимум субтитрацию на румынском?” — написал он.

Елена Левицкая-Пахомова работала продюсером и ведущей на телеканалах RTR-Moldova и «НТВ-Молдова».  В течение двух с половиной лет занимала руководящую должность на телеканале “Первый Приднестровский” в Тирасполе. 

Автор мультфильма: румынские субтитры были продуманы заранее

В комментарии для nokta руководитель проекта по созданию мультфильма, учредитель студии Çemrek film Вера Сибова рассказала, что озвучка мультиков на гагаузском языке, а субтитрация исполнена на румынском языке. Так, по ее словам, было задумано с самого начала.

— Когда мы обговаривали условия с TIKA (Турецкое агентство по сотрудничеству и координации, которое спонсировало проект по созданию мультфильмов на гагаузском языке — прим. ред.), они сразу сказали, что обязательно должен быть мультфильм на двух языках. Надо сначала разобраться, а потом писать такое (о дезинформации в сетях).

На Гагаузию обязательство озвучки на румынском не распространяется

Член Совета по телевидению и радио (СТР) Руслан Михалевский в комментариях в фейсбуке высказался по поводу поста Пахомовой. По его словам, закон изменился, и оснований для подобных умозаключений нет.

Он отметил, что поставщики медиа- услуг, аудиовизуальные медиа-услуги которых предназначаются для сообществ административно-территориальных единиц, где большую часть населения составляет одно из этнических меньшинств, могут транслировать фильмы для детей в дубляже или озвучке на языке соответствующего меньшинства и прикрепил ссылку на закон.

Пункт 4 статьи 19 Кодекса об аудиовизуальных медиа услугах целиком гласит так: «Фильмы дублируются или сопровождаются субтитрами на румынском языке с сохранением оригинальной звуковой дорожки или, в зависимости от обстоятельств, лицензированной языковой версии. Фильмы для детей дублируются или озвучиваются на румынском языке. 

Поставщики медиауслуг, аудиовизуальные медиауслуги которых предназначаются для сообществ административно-территориальных единиц, где большую часть населения составляет одно из этнических меньшинств, могут транслировать фильмы для детей в дубляже или озвучке на языке соответствующего меньшинства«.

“Может, автор тг-канала в курсе только еще старой редакции, не знаю. Но факт таков: закон сейчас дает возможность транслировать мультфильм на гагаузском языке в автономии”, — добавил Михалевский.

В последующих комментариях Пахомова сослалась на то, что такой пункт был принят “втихаря”, о чем она не знала.

Поясним: соответствующая поправка была внесена в Кодекс об аудиовизуальных услугах весной 2022 года и вступила в силу более года назад — в ноябре 2022-го. О принятии изменений в том числе о том, что в Гагаузии не 80% продукции должно быть на румынском, а только 25%, сообщалось публично.

Подробнее: В Гагаузии 25% программ должны быть на румынском — поправки в Кодекс об аудиовизуальных услугах

О чем мультфильм?

Мультфильм “Güneşä karşı” раскрывает идентичность гагаузов, показывает культуру и традиции народа. Персонажи мультфильма предстают в национальных гагаузских костюмах. 

“Это фильм о доброте, дружбе между детьми. Фильм раскрывает, кто такие  гагаузы, какой жизнью жили, в какие игры играли, о их блюдах, в общем все о гагаузах”, — отметила Вера Сибова.

Финансовую поддержку в создании мультфильма оказало TIKA, с которым Сибова работала и ранее, в 2021 году.

“ В 2021 году мы дублировали современные мультфильмы такие как: “Фиксики”, “Три кота”, “Озорная семейка” и др. (всего 74 мультфильма) переводили и озвучивали на гагаузский. Мультфильмы выходили на двух языках. А потом я к ним подошла с такой инициативой, создала пилотный проект мультфильмов и убедила. Им понравилась идея, и в 2023 году мы осуществили эту идею. Мультфильм направлен на развитие языка, раскрытие идентичности гагаузов, поэтому они (TIKA) всегда приветствуют эти проекты”, — отметила Вера Сибова.

Все 8 серий мультфильма будут размещены в соцсетях и на телевидении после проведения презентации, которая планируется в ближайшие полтора месяца. Ни о каком запрете на показ автор проекта не упоминает.

“После презентации у нас будет свой канал в ютуб. Также задумала раздать этот мультфильм по школам, детским садам, также в соцсетях будут показаны. Также контент будет передан и на телевидение”, — отметила Вера Сибова. 

Мультфильм создан в студии Çemrek film. Авторами сценария выступили Вера Сибова и Николай Есир. Редактор — гагаузский писатель и поэт Петр Чеботарь.

Художники и аниматоры — Анна Бабогло и Василий Герасимов, звукорежиссер Дмитрий Константинов. 

Авторами слов и музыки, использованной в мультфильме, выступили: Георгий Киося, Илья Киося, Михаил Пачи, Михаил Ясыбаш и Андрей Палик.

Героев озвучивают профессиональные гагаузские актеры, в их числе Михаил Резунец, и юные жители Гагаузии.

Читайте также: В детсадах Гагаузии показывают мультфильмы с переводом. Автор проекта: «Хочу, чтобы дети слышали из уст любимых персонажей, как красиво может звучать гагаузский»
nokta