Посла Германии вызвали в румынскую дипмиссию после слов о языке и идентичности в Молдове

Посла Германии Хуберта Книрша пригласили в дипмиссию Румынии в Кишинёве после его слов о языке и идентичности в Молдове. Сам он заявил, что всему виной неточный перевод, а в правящей партии PAS призвали остановить публичное осуждение.
Реакция Бухареста
В понедельник стало известно, что Хуберта Книрша пригласили в посольство Румынии в Кишинёве для обсуждения ситуации. По итогам встречи румынский посол Кристиан-Леон Цуркану заявил в комментарии Digi24:
«Я принял к сведению объяснения посла Германии в Кишинёве относительно его недавних высказываний о языке и религии. Республика Молдова и Румыния разделяют задокументированную общую историю, языковое единство, а также общеизвестное культурное и духовное наследие. Любые заявления, которые ставят под сомнение или принижают эти реалии, вызывают сожаление и лишены оснований».
Румынский дипломат отметил, что на фоне постоянных дезинформационных кампаний и попыток переписать историю подобные двусмысленности опасны. По его словам, любые неоднозначные сигналы на тему идентичности могут быть использованы противниками европейского курса Молдовы, в частности Россией.
Посол винит трудности перевода
Немецкий посол выпустил в понедельник ещё одно официальное заявление. В нём он признал свою ответственность за поднявшуюся волну споров, но также заявил, что его слова якобы исказил синхронный перевод.
По словам Книрша, отвечая на вопрос об унире, он подчеркнул, что это решение касается сугубо двух стран. Но когда ведущий добавил, что в Молдове живут люди с тем же языком и религией, дипломат, по его утверждению, лишь хотел напомнить об уважении к этническому разнообразию Молдовы. В подтверждение этого он упомянул, что перед эфиром встречался с представителями ромской общины и посещал еврейское кладбище.
Посол привёл пример своих слов в эфире, которые якобы перевели не совсем точно:
«В синхронном переводе выражение «но и другие люди» было ошибочно переведено как «но некоторые думают об этом иначе», а фраза «есть люди, которые говорят на двух языках» — как «существуют два языка». У меня не было намерения подвергать сомнению единство румынского вопроса или православной веры».
Книрш добавил, что инцидент произошёл на последней минуте программы, из-за чего он не успел объясниться в эфире. Также он посетовал, что к нему не обратились за личным комментарием.
Позиция PAS — призыв к культуре диалога
В защиту дипломата высказался депутат от правящей партии PAS Алексей Барабой, возглавляющий в парламенте группу дружбы с Германией. Он отметил, что прослушал интервью целиком и считает несправедливым судить о позиции Берлина по вырванному из контекста минутному фрагменту.
По словам Барабоя, темы идентичности и языка крайне чувствительны, поэтому неидеальный перевод или неудачная формулировка могут полностью исказить смысл. Депутат напомнил, что в том же эфире Книрш чётко осудил российскую агрессию и подтвердил поддержку европейского курса Кишинёва, а Германия остаётся одним из ключевых партнёров Молдовы.
«Мы можем иметь разные мнения и просить разъяснений, когда это необходимо, но важно и сохранять уважение, — подчеркнул депутат. — Больше всего меня опечалили не заявления посла, а та скорость, с которой мы бросились осуждать человека, не проверив контекст. Если мы хотим стать частью ЕС, нужно учиться культуре европейского диалога. Молдове сейчас нужно меньше сиюминутных эмоций и больше зрелости».
Напомним, высказывание посла Германии в Кишинёве Хуберта Книрша прозвучали в эфире программы на телеканале Jurnal TV. Отвечая на вопрос ведущего об унире, Книрш усомнился в общности языка и идентичности Молдовы и Румынии. Это вызвало резкую критику со стороны некоторых политиков в обеих странах. Сам дипломат впоследствии заявил, что удивлён реакцией на его слова, и пообещал обсудить возникшие опасения.
Читайте также:
- «Униря это “план Б”» — Осмокеску о будущем Молдовы в случае блокировки вступления в ЕС
- Слова Майи Санду об унире выдали за сенсацию — но она говорит об этом годами
nokta